

És arra is fogadni mernék, hogy nem én vagyok az egyetlen, akinek fogalma sem volt, hogy ezek vajon mit jelentenek. Ezért úgy döntöttem, hogy utánajárok gyerekkorom mumusainak.
1. Hátraköti a sarkát
Nekem a nagymamám mondta ezt folyton. De jobban jártam, ha csak ilyenekkel riogatott, nem pedig a sarokba állított... :D Na, de visszatérve a kifejezésre, egy elég rémisztő szokásra utal. Ugyanis a középkori avarok - valamilyen oknál fogva - úgy temették el bizonyos halottaikat, hogy a sarkukat a combcsontjukhoz kötözték. Erre utalhat a ma is használatos "hátrakötöm a sarkadat" kifejezés.
2. Elviszi a rézfaszú bagoly
Na, itt már koránt sem egyértelmű mit is takarhat a fényes szerszámú madár. A kifejezés egy gyermekijesztgető mesebeli alakra utal, ez eddig tiszta sor.

- Egyes vélemények a vasorrú bábával, tehát a boszorkánnyal kapcsolják össze a baglyot, ezért olyan rémisztő, hiszen a banya is az.
- Más, népi eredetű források szerint a "rézfasz" a magzatok elvételére szolgáló kampós eszközt jelenti... Nos, ez elég vérfagyasztó, és örülök, hogy eddig nem voltam ezzel tisztában.
- A harmadik, számomra leghihetőbb magyarázat szerint a rézfaszú bagoly csupán pedagógiai fikció. Tehát kitaláció, amit a gyerekek nevelésére agyaltak ki, hogy legyen mivel fegyelmezni őket.
Egyik magyarázat jobb, mint a másik, nem? Minden esetre hiába hangzik viccesen, én a fentiek ismeretében ezt tuti nem fogom használni.
Hogyan tud valaki kesztyűbe dudálni? - Instant szólás-eredettan
Virágkisokos
3. Móresre tanítalak!
Nos, ennek a jelentése legalább evidens - ha ismered a szó latin eredetét. Ami nem árt, mert gondolom, nemcsak nekem mondták kisiskolás koromban ezerszer, hogy "Vigyázz kislányom, mert móresre tanítalak!" De mesékben is számtalanszor megjelenik ez a kifejezés. A móres egészen egyszerűen egy latin jövevényszó, jelentése pedig: szokások, erkölcsök. Tehát aki móresre tanítással fenyegetőzik, az első sorban ezeket szeretné az ifjúság fejébe verni.

+1 A mumus
A mumus szó egy változata, a "mumma" már 18. századi nyomtatott szövegekben is megjelenik. Jelentése egyfajta ijesztő figura, bolond, esetleg a falu bolondja. Enyhén eltérő alakban más nyelvekben is előfordul. Magyar variációja, a "mumu" a gyerekeket ijesztgető morgás hangutánzó alakja. Hát nem tudom, ti hogy vagytok vele, de én nagyon nem örülnék, ha egy ilyen ijesztő nevű alak akarna elvinni magával...
Nyitókép: Shutterstock
Mondd el Te mit gondolsz!
Neked mi a véleményed erről a cikkről? Egyetértesz vele, vagy teljesen máshogy látod? Csatlakozz a SHE Kibeszélő Facebook csoportunkhoz és mondd el nekünk!